“芒果人” 是一個(gè)具有多重含義的網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ),其具體所指需結(jié)合語(yǔ)境判斷,以下是幾種常見解釋:
1. 外表與內(nèi)在反差的群體(文化隱喻)
含義:
(資料圖片僅供參考)
類比芒果 “外黃內(nèi)黃” 的特征(外皮黃色,果肉也是黃色),用來(lái)形容表面和內(nèi)在都認(rèn)同中華文化的人,與 “香蕉人”(外黃內(nèi)白,表面是華人,內(nèi)在思想西化)相對(duì)。
常見于海外華人群體的文化討論中,指那些即便身處西方文化環(huán)境,仍保持中國(guó)價(jià)值觀、生活習(xí)慣和文化認(rèn)同的人。
也可泛指對(duì)中華文化有強(qiáng)烈歸屬感的人,無(wú)論是否在海外。
延伸:
類似的比喻還有 “椰子人”(外棕內(nèi)白,形容完全西化的華人)、“石榴人”(外紅內(nèi)紅,形容內(nèi)外都熱情的人)等。
2. 湖南衛(wèi)視粉絲群體的戲稱(娛樂領(lǐng)域)
含義:
因湖南衛(wèi)視的臺(tái)標(biāo)形似 “芒果”,其粉絲或觀眾自嘲為 “芒果人”,用來(lái)指代熱愛湖南衛(wèi)視節(jié)目(如《快樂大本營(yíng)》《歌手》等)或支持湖南廣電文化的群體。
例如:“作為芒果人,每年必看湖南衛(wèi)視的跨年演唱會(huì)。”
3. 特定語(yǔ)境下的調(diào)侃或代指
食物相關(guān):
字面意思指 “像芒果一樣的人”,可能用于調(diào)侃某人皮膚較黃、性格活潑(如 “小芒果” 般元?dú)?,或體型圓潤(rùn)等。
小眾圈子用語(yǔ):
在某些二次元、飯圈或地方方言語(yǔ)境中,可能是特定人物、角色或群體的代稱,需結(jié)合具體場(chǎng)景理解。
總結(jié)
“芒果人” 的核心含義取決于語(yǔ)境:
文化層面:強(qiáng)調(diào)對(duì)中華文化的內(nèi)外一致認(rèn)同(與 “香蕉人” 對(duì)比)。
娛樂層面:湖南衛(wèi)視粉絲的自嘲或自稱。
其他:偶見的調(diào)侃或小眾指代。
使用時(shí)需根據(jù)上下文判斷具體所指,避免誤解。
關(guān)鍵詞: 芒果人是什么意思
營(yíng)業(yè)執(zhí)照公示信息